Search
  • Joy Donovan

Wie man eine professionelle Übersetzerin beauftragt

Du überlegst dir gerade, eine professionelle Übersetzerin zu beauftragen? Dann hast du bestimmt auf Google nach den Suchbegriffen "[Sprache] Übersetzer" oder "bester Übersetzungsservice" geschaut und daher hunderte Ergebnisse aufgerufen.



Aber du stellst dir stetig die Frage: Wie weiß ich, ob diese Person die passende Übersetzerin ist?


Kein Stress! Da ich deine Zweifel gut verstehe, habe ich persönlich diese Liste erstellt, die du beachten solltest, wenn du nach einer Übersetzerin suchst.

1. Ist die Übersetzerin eine Muttersprachlerin der Zielsprache? Dies ist eine der wichtigsten Fragen bei der Suchen nach einer professionellen Übersetzerin. Egal welches Sprachpaar, eine gute Übersetzerin soll nur in ihre Muttersprache übersetzen. Es gibt leider zahlreiche Hobbyübersetzerinnen, die ihre Sprachfähigkeiten überschätzen (besonders im Englischen). Diese Angeboten sollte man aus dem Weg gehen, da sie hochwahrscheinlich keine guten Ergebnisse hervorbringen werden.

2. Hat die potenzielle Übersetzerin ein Bachelor- oder Masterabschluss im Fach Übersetzung/Translation? Wie in anderen Branchen, soll eine professionelle Übersetzerin den notwendigen Hintergrund und Fachkenntnisse besitzen.

3. Was soll ich machen, wenn die Übersetzerin kein Übersetzungszertifikat oder -abschluss hat? Eigentlich kann man auch eine gute Übersetzerin finden, die keinen Übersetzungsabschluss hat. Wichtig ist hier, dass die Person die entsprechenden Erfahrungen und Fachkenntnisse aufweist. Wenn jemand über 20 Jahre Erfahrung hat und ihre Übersetzungsqualität nachweisen kann, dann kann auch diese Person für deine Übersetzung geeignet sein.

4. Wie unter drittens bereits erwähnt, soll die Übersetzerin den entsprechenden Fachhintergrund haben. Wenn du deine deutsche Website ins Englische übersetzen lassen möchtest, muss die Übersetzerin u.a. über Kenntnisse von SEOs, dem Marketingbereich, und dem amerikanischen, britischen oder australischen Markt verfügen.

5. Der Preis ist nicht unbedingt der entscheidende Unterschied zwischen einer schlechten und guten Übersetzung. Recherchiere die Durchschnittspreise deines Sprachpaars. Oftmals bekommst du, wofür du bezahlst. Wenn du gar nicht sicher bist, sollst du die Übersetzerin anfragen. Es wäre eine Gelegenheit für dich, sie ein bisschen kennenzulernen.

Address

3800 American Blvd. West

Suite 1500 #300-030
Bloomington, MN 55431

  • LinkedIn
  • Facebook
  • Instagram

©2021 by The Joy of Translation LLC